Nessun risultato. Prova con un altro termine.
Guide
Notizie
Software
Tutorial

Il lavoro del traduttore, dove la collaborazione é fondamentale

Link copiato negli appunti

Pootle logo

I traduttori sono una risorsa preziosissima per i software, e ancor di più quando si tratta di software open source. Lavorano per tutti, consentendo di avere un software adattato alle esigenze della comunità  per cui traducono.

Quando il software in questione è un CMS, il lavoro del traduttore è ancora più importante. Infatti un sito con contenuti in italiano ma interfaccia e menu in inglese può essere fastidioso, rendendo meno immediato e semplice l'uso del sito ai non anglofoni.

Purtroppo tradurre un software non è un lavoro semplicissimo, soprattutto quando i testi cambiano spesso, e si è costretti a rigenerare il file contenente le stringhe di traduzione, importare quelle tradotte non variate, tradurre quelle nuove e fare un controllo generale, in modo che la traduzione sia adattata al contesto in cui si trova.

Questo lavoro, spesso macchinoso, non avvicina molto chi vuole dare una piccola mano alla traduzione, magari localizzando solo qualche decina di righe. I software di traduzione, come PoEdit, sono molto comodi, ma spesso non aiutano la collaborazione, e un server CVS meno che mai.

Ci vengono in aiuto alcuni software con interfaccia web-based, in modo che chiunque utente, registrato, possa suggerire nuove stringhe localizzate e migliorie a quelle esistenti. àˆ sufficiente caricare sul server un file po (ovvero il template di traduzione in formato GNU Gettext) e iniziare la traduzione.

I software più usati sono Entrans, in php, e Pootle in python. Recentemente Rosetta, un servizio centralizzato nato sotto l'ala di Launchpad, il servizio bugtracker / collaboration tool di Canonical.

Ti consigliamo anche